close
有一天,我也要在我的手上劃上一刀
讓我的血液,你的傷口,相互依偎癒合
Dance on my grave

就安放你沉睡的頭吧!我的愛
我不貞臂膀中的人兒;
時間與狂熱燒盡後
獨有的美麗來自
體貼的孩童,墳墓
證明了童稚美的短暫:
但在我懷中直到破曉
讓生生不息的萬物躺著吧!
道德,罪惡,但對我呢
都是美的。
                                                                               
by Wystan Hugh Auden
                                                                               
原文全詩:
                                                                               
Lay Your Sleeping Head,My Love
                                                                               
Lay your sleeping head, my love,
Human on my faithless arm;
Time and fevers burn away
Individual beauty from
Thoughtful children, and the grave
Proves the child ephemeral:
But in my arms till break of day
Let the living creature lie,
Mortal, guilty, but to me
The entirely beautiful.
                                                                               
Soul and body have no bounds:
To lovers as they lie upon
Her tolerant enchanted slope
In their ordinary swoon,
Grave the vision Venus sends
Of supernatural sympathy,
Universal love and hope;
While an abstract insight wakes
Among the glaciers and the rocks
The hermit's sensual ecstasy.

Certainty, fidelity
On the stroke of midnight pass
Like vibrations of a bell,
And fashionable madmen raise
Their pedantic boring cry;
Every farthing of the cost,
All the dreaded cards foretell
Shall be paid, but from this night
Not a whisper, not a thought,
Not a kiss nor look be lost.
                                                                               
Beauty, midnight, vision dies:
Let the winds of dawn that blow
Softly round your dreaming head
Such a day of sweetness show
Eye and knocking heart may bless,
Find the mortal -world enough;
Noons of dryness see you fed
By the involuntary powers,
Nights of insult let you pass
Watched by every human love
.

Wystan Hugh Auden的介紹
http://en.wikipedia.org/wiki/Wystan_Hugh_Auden 

在這一生當中,若是能找得到交胸好友,真可謂是死而無憾了

不過看完本書後,覺得作者有點刻意安排,有些場面戲劇化得不太自然,導致情感並不那麼讓我錐心深刻
但是裡頭提到的一些文學與語錄還是蠻有意思,此詩就是書中的巴瑞在床畔對主角哈兒所吟的曖昧囈語
arrow
arrow
    全站熱搜

    Gronkjaer 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()